1 00:02:20,580 --> 00:02:23,581 Sairaat ja haavoittuneet, menkää sairaalatelttaan. 2 00:02:32,590 --> 00:02:37,095 Sotilaat ja joukkueet, jatkakaa tänne päin. 3 00:02:39,430 --> 00:02:42,100 Etunimi, sukunimi, sotilasarvo, kotikaupunki ja osavaltio. 4 00:02:43,851 --> 00:02:46,562 Jos ette löydä töitä, teillä on viikko aikaa poistua osavaltiosta. 5 00:02:46,562 --> 00:02:49,816 Tällä kupongilla saa yhden aterian. Seuraava! 6 00:02:50,150 --> 00:02:51,693 Tällä kupongilla saa yhden aterian. 7 00:02:51,693 --> 00:02:54,445 Jos ette löydä töitä, teillä on viikko aikaa poistua osavaltiosta. 8 00:02:54,445 --> 00:03:00,451 Seuraava! Etunimi ja sukunimi, sotilasarvo, kotikaupunki ja osavaltio. 9 00:03:00,932 --> 00:03:06,079 William Preston, sotilas. Värvätty sotilas. Flint River, Georgia. 10 00:03:06,324 --> 00:03:09,492 Etsikää töitä tai teillä on viikko aikaa poistua osavaltiosta. 11 00:03:09,492 --> 00:03:11,671 - Mutta miten... - Se on teidän ongelmanne! 12 00:03:11,822 --> 00:03:16,471 Ei tämä ole epäreilua. Ja kerron mielelläni, miksi. 13 00:03:16,623 --> 00:03:20,831 Teille tarjotaan mahdollisuus päästä takaisin jaloillenne, herrat. 14 00:03:20,868 --> 00:03:26,100 Minä voin auttaa. Minulla on töitä kenelle hyvänsä, joka haluaa kerätä 15 00:03:26,100 --> 00:03:29,113 kelpo summan rahaa perheelleen vietäväksi. 16 00:03:29,218 --> 00:03:31,900 Vihan ja verenvuodatuksen aika on ohi. 17 00:03:31,900 --> 00:03:35,148 Nyt meidän on aika puhaltaa yhteen hiileen 18 00:03:35,289 --> 00:03:38,698 ja rakentaa yhdessä suurta maatamme. Ei voittajia eikä häviäjiä, 19 00:03:38,698 --> 00:03:42,819 vain miehiä, joille työ tuottaa kunniaa. 20 00:03:42,855 --> 00:03:46,520 Kauniisti puhuttu. Mutta paljonko maksatte? 21 00:03:46,788 --> 00:03:51,060 Minä olen kokenut sodan kuten tekin. Meidän kaikkien on uhrauduttava. 22 00:03:51,208 --> 00:03:53,081 Paljonko maksatte? 23 00:03:53,330 --> 00:03:57,434 Ruuan, majoituksen ja puoli dollaria viikossa. 24 00:03:59,677 --> 00:04:02,597 Mustillekin maksetaan enemmän, kaveri! 25 00:04:03,559 --> 00:04:05,224 Puoli dollaria viikossa, herra? 26 00:05:33,780 --> 00:05:35,410 Paljollako myyt tuon kissan? 27 00:05:38,472 --> 00:05:39,611 Me voimme maksaa. 28 00:05:41,535 --> 00:05:43,948 Emme ole saaneet tuoretta lihaa sitten kesäkuun. 29 00:05:44,907 --> 00:05:46,701 Jatkakaa terveellistä ruokavaliotanne. 30 00:05:47,368 --> 00:05:51,622 Vaihdatko tähän? Tiedätkö, kuinka arvokas tämä on? 31 00:06:24,950 --> 00:06:27,352 William Preston, värvätty sotilas. 32 00:06:29,285 --> 00:06:30,912 No, minä en sinua värvännyt. 33 00:06:41,213 --> 00:06:44,425 Kapinallisryhmiä piileskelee pohjoisessa jopa Oregonissa asti. 34 00:06:44,425 --> 00:06:46,844 Laramien lähellä on saatu kiinni joitakin niistä. 35 00:06:46,844 --> 00:06:50,681 Heidät tuodaan tänne huomenna teksasilaisten kanssa, eversti. 36 00:06:52,170 --> 00:06:55,492 - Lähettäkää tämä heti. - Kyllä, herra. 37 00:06:56,480 --> 00:06:59,712 - Viimeisten vankien pitää lähteä leiristä. - Selvä on, herra. 38 00:06:59,749 --> 00:07:00,922 Tämä saapui juuri, herra. 39 00:07:08,098 --> 00:07:11,123 Herrat, Richmond on antautunut. 40 00:07:11,702 --> 00:07:15,831 Kenraali Lee on antautunut Grantille. Sota on käytännössä ohi. 41 00:07:16,379 --> 00:07:17,588 Lisää kahvia, herra? 42 00:07:17,588 --> 00:07:20,657 Etelän tilanne on toivoton. 43 00:07:20,694 --> 00:07:23,760 Nyt aloitamme kaikkien sotien vaikeimman vaiheen: 44 00:07:23,760 --> 00:07:26,676 Rauhan ja demokratian jälleenrakentamisen. 45 00:07:26,956 --> 00:07:31,927 Demokratian, jonka presidentti Lincoln halusi ja me kalliisti voitimme. 46 00:07:46,719 --> 00:07:47,690 Rope. 47 00:07:57,086 --> 00:07:59,102 Katsopa kuka on täällä. 48 00:08:07,008 --> 00:08:09,260 Sulatelkoon ruokansa rauhassa. 49 00:08:16,600 --> 00:08:18,210 Tervehdys, eversti. Voimmeko puhua? 50 00:08:18,210 --> 00:08:19,500 Tietysti. 51 00:08:20,049 --> 00:08:24,066 Antakaa nämä Whittakerille. Kuinka rekrytointi etenee? 52 00:08:24,154 --> 00:08:27,321 - Ne surkimukset eivät halua töitä. - Herra Whittaker. 53 00:08:29,540 --> 00:08:31,574 - Eversti on hyväksynyt nämä. 54 00:09:03,522 --> 00:09:08,444 Ne vangit, jotka ovat hoitaneet muodol- lisuudet, poistukaa ennen auringonlaskua. 55 00:09:08,444 --> 00:09:12,480 Sairaat ja haavoittuneet, ilmoittautukaa heti sairaalateltalle. 56 00:09:42,353 --> 00:09:45,856 Voitte värväytyä meidän armeijaamme, 57 00:09:46,000 --> 00:09:52,238 eikä menneisyytenne Etelävaltojen sotilaana haittaa uraanne. 58 00:09:52,238 --> 00:09:53,815 Sade lakkasi. 59 00:09:55,067 --> 00:09:57,143 Sinulta ei jää mikään huomaamatta. 60 00:09:58,744 --> 00:09:59,954 Missä sinä taistelit? 61 00:10:01,157 --> 00:10:02,504 Vähän joka puolella. 62 00:10:04,357 --> 00:10:06,262 En ole tehnyt paljon muuta syntymäni jälkeen. 63 00:10:06,263 --> 00:10:09,183 Mutta etkö ole iloinen, kun se kaikki on nyt ohi? 64 00:10:09,541 --> 00:10:13,705 Olen iloinen, oikein iloinen. Eikö se muka näy? 65 00:10:14,795 --> 00:10:17,513 Minä... Minä en malta odottaa kotiinpaluuta. 66 00:10:18,430 --> 00:10:20,952 Minä olen Georgiasta, entä sinä? 67 00:10:20,989 --> 00:10:25,052 Georgia on kaukana. Sinuna lähtisin heti matkaan. Nähdään! 68 00:10:29,775 --> 00:10:32,653 Vangit, valmistautukaa lähtemään leiristä! 69 00:10:40,785 --> 00:10:43,846 - Tuolla on vaunut. - Näyttää uudisraivaajilta. 70 00:11:15,130 --> 00:11:17,957 - Missä muut ovat? - Joenvarressa. 71 00:11:17,994 --> 00:11:20,581 Tuo tuoksuu hiton hyvältä. Freddy, ota hevoset. 72 00:11:21,492 --> 00:11:22,916 Vauhtia sen kanssa! 73 00:11:38,193 --> 00:11:39,652 Minä tapan hänet! 74 00:12:00,407 --> 00:12:02,199 Tämä on kolmensadan arvoinen. 75 00:12:03,077 --> 00:12:04,203 Tämä viidensadan. 76 00:12:07,349 --> 00:12:10,683 Tästä on luvattu kaksi palkkiota. Viisisataa Missourissa... 77 00:12:11,593 --> 00:12:13,776 ja 250 Kansasissa. 78 00:12:14,725 --> 00:12:17,675 Mutta ei hän kestä molempiin asti. 79 00:12:19,805 --> 00:12:22,059 Meidän pitäisi halkaista hänet! 80 00:13:13,072 --> 00:13:15,184 Hei, pysähdy! Pysähdy! 81 00:13:16,204 --> 00:13:18,220 Hän on ystäväni. Tule! 82 00:13:19,439 --> 00:13:22,535 Älä liiku! Et tule kyytiin. 83 00:13:23,440 --> 00:13:26,516 Mutta miksei? Sanoin, että hän on ystäväni. 84 00:13:26,553 --> 00:13:29,592 Hän taisteli kovasti Etelän puolesta. 85 00:13:29,808 --> 00:13:31,825 Onko hänelläkin mitali todisteena? 86 00:13:33,417 --> 00:13:35,929 Kyllä, mutta se on kova hinta kärryajelusta. 87 00:13:36,975 --> 00:13:38,006 Et tule kyytiin. 88 00:13:55,147 --> 00:13:58,963 - Miksi teit noin? - Me olemme ystäviä, eikö? 89 00:13:59,172 --> 00:14:00,940 Jos sinä niin sanot. 90 00:14:02,000 --> 00:14:04,112 Mutta en tiedä edes nimeäsi. 91 00:14:05,296 --> 00:14:08,416 Etkö? Nimeni on Random. 92 00:14:09,506 --> 00:14:11,344 Michael Random. 93 00:14:11,524 --> 00:14:14,654 Random? Olen kuullut sen nimen joskus. 94 00:14:14,690 --> 00:14:18,688 - Se on sama kuin tupakkamerkki. - Aivan niin, siksi se oli tuttu! 95 00:14:18,934 --> 00:14:21,840 Minulla on hyvä nimimuisti, ja muutenkin hyvä muisti. 96 00:14:21,840 --> 00:14:24,551 - Tiedätkö, mitä muistan parhaiten? - En, mutta kohta tiedän. 97 00:14:24,551 --> 00:14:28,011 Päivät. Muistan päivämäärät hyvin. 98 00:14:30,510 --> 00:14:33,198 Arvaatko, missä tiedustelin kuudes kesäkuuta viime vuonna? 99 00:14:33,235 --> 00:14:36,608 - Huoratalossa? - Ei, meidät oli saarrettu ja ammukset loppu. 100 00:14:36,645 --> 00:14:40,784 Tarvittiin vapaaehtoinen kiipeämään alas rinnettä, joka esti pakomme. 101 00:14:40,821 --> 00:14:43,809 - Anna kun arvaan, se olit sinä. - Aivan! 102 00:14:43,846 --> 00:14:46,099 Minut laskettiin köydellä, mutta otteeni lipesi. 103 00:14:46,100 --> 00:14:47,977 Se oli historian nopein laskeutuminen. 104 00:14:48,022 --> 00:14:51,176 40 metriä enkä saanut naarmuakaan. Löysin muun komppanian. 105 00:14:52,161 --> 00:14:53,372 Katso tätä! 106 00:14:59,940 --> 00:15:03,782 Kas, en tiennyt, että takamuksensa kolhimisesta saa mitaleja! 107 00:15:05,592 --> 00:15:06,774 Putosit siis jyrkänteeltä... 108 00:15:06,774 --> 00:15:10,843 etkä saanut naarmuakaan. Onko se mitalin arvoista? 109 00:15:16,728 --> 00:15:18,324 Hei, poika, se oli vitsailua. 110 00:15:18,361 --> 00:15:22,560 Halusit pelastaa kaverisi ja onnistuit, hyvin tehty! 111 00:15:44,176 --> 00:15:47,272 Siinä se on. Tämä tie vie Georgiaan. 112 00:15:47,750 --> 00:15:51,549 - Vai niin? Siispä näkemiin! - Mihin sinä menet? 113 00:15:52,561 --> 00:15:54,637 En tiedä enkä välitä. 114 00:15:55,762 --> 00:15:56,901 Eikö sinulla ole kotia? 115 00:16:00,946 --> 00:16:02,049 Eikä perhettä? 116 00:16:04,526 --> 00:16:08,215 No mikset tule minun mukaani, minun kotiini? 117 00:16:08,357 --> 00:16:10,374 Koska minä menen tuohon suuntaan. 118 00:16:11,315 --> 00:16:12,323 Selvä... 119 00:16:14,703 --> 00:16:16,121 Onnea matkaan, Michael! 120 00:17:14,513 --> 00:17:17,641 - Entä nyt? - Käytetään yllätysetua hyödyksemme. 121 00:17:18,559 --> 00:17:21,140 - Ja mitä se tarkoittaa? - En minä tiedä. 122 00:17:21,728 --> 00:17:22,688 Niin arvelinkin. 123 00:17:24,344 --> 00:17:26,456 - Hyökkäämme kolmannella. - Selvä. 124 00:17:27,580 --> 00:17:30,571 - Yksi... Kaksi... - Pojat, hyökätään! 125 00:17:35,825 --> 00:17:36,964 Antakaa minun! 126 00:17:39,061 --> 00:17:40,205 Pois tieltä! 127 00:18:20,162 --> 00:18:21,622 Willy! Willy! 128 00:18:23,707 --> 00:18:24,916 Sain yhden! 129 00:18:41,892 --> 00:18:43,695 En ole tässä kovin hyvä. 130 00:18:44,506 --> 00:18:48,705 Älä huoli, olet vieraani. Pidätkö rinnasta vai koivesta? 131 00:19:58,480 --> 00:20:02,851 Tiedätkö, jos me olisimme voittaneet, Pohjoisen joukot olisivat nyt tässä jamassa. 132 00:20:03,868 --> 00:20:08,043 Joten mitä eroa siinä olisi? 133 00:20:08,079 --> 00:20:10,060 Juuri niin. Mene nyt nukkumaan. 134 00:21:01,300 --> 00:21:03,493 Minä näytän sinulle... 135 00:21:08,038 --> 00:21:09,289 Minä nappaan sinut. 136 00:21:25,722 --> 00:21:27,057 Näkemiin, poika. 137 00:21:57,796 --> 00:21:59,381 Hei, Willy! 138 00:21:59,658 --> 00:22:00,797 Willy, herää! 139 00:22:04,219 --> 00:22:05,178 Mitä nyt? 140 00:23:00,058 --> 00:23:02,235 Mitä helvettiä tapahtuu? 141 00:23:04,529 --> 00:23:05,312 Kuka siellä? 142 00:23:05,312 --> 00:23:08,538 Se selviää kohta. Kaikki riviin. 143 00:23:09,159 --> 00:23:11,677 Ja tehkää siitä suora, kuten kunnon pikku sotilaat. 144 00:23:32,000 --> 00:23:34,809 Olen Rope Whittaker. 145 00:23:35,685 --> 00:23:38,521 Minä ja mieheni olemme valtion töissä. 146 00:23:43,290 --> 00:23:48,114 Sodan aikana monet teistä tekivät rikoksia. 147 00:23:49,658 --> 00:23:54,226 Jos joku on etsintäkuulutettu, hänen on paras tunnustaa. 148 00:23:54,369 --> 00:23:59,084 Lupaan säästää hänen henkensä. Siinäpä se, pojat. 149 00:24:00,771 --> 00:24:02,680 Miten on, pojat? 150 00:24:04,807 --> 00:24:08,805 Älä suotta tee lupauksia, Whittaker. Ne eivät ole minkään arvoisia. 151 00:24:14,599 --> 00:24:17,519 Sehän olet sinä. Sinusta on luvattu suurin palkkio. 152 00:24:18,645 --> 00:24:23,486 Kaksisataa, elävänä tai kuolleena. Säästät yhden luodin hinnan. 153 00:24:24,985 --> 00:24:27,362 Luuletko, että nautin tästä? 154 00:24:27,404 --> 00:24:29,751 Sinulla on armeijan kanssa sopimus, että tapat meidät. 155 00:24:29,788 --> 00:24:32,909 Nykyään joutuu etsintäkuulutetuksi, jos varastaa omenan. 156 00:24:33,128 --> 00:24:37,059 - Se on minun asiani, poika. - Ketä helvettiä luulet huijaavasi? 157 00:24:37,059 --> 00:24:39,334 Tunsit minut, koska miehesi näkivät minut linnakkeessa. 158 00:24:39,335 --> 00:24:40,691 Ja aina, kun he näkivät minut, 159 00:24:40,715 --> 00:24:44,505 he teeskentelivät, etteivät huomanneet, koska heille ei makseta, 160 00:24:44,541 --> 00:24:46,379 mutta sinulle kyllä. Sitten jaatte rahat! 161 00:25:06,985 --> 00:25:08,811 Älkää tappako minua. 162 00:25:09,452 --> 00:25:13,742 Älkää tappako minua. Varastin vain hevosen, rikas isäni maksaa sen kyllä. 163 00:25:13,908 --> 00:25:15,452 Päästäkää minut! Päästäkää! 164 00:25:30,327 --> 00:25:31,358 Ulos! 165 00:25:41,739 --> 00:25:43,921 Wilson, sinä jäät. 166 00:26:09,506 --> 00:26:12,967 Jos haluat, voimme jatkaa matkaa vielä yhdessä. 167 00:26:24,030 --> 00:26:25,638 - Hyvää huomenta. - Huomenta. 168 00:26:27,460 --> 00:26:29,707 Täältä kuului jotain meteliä viime yönä. 169 00:26:30,276 --> 00:26:32,987 Palkkionmetsästäjiä. Tai niin kylässä ainakin sanottiin. 170 00:26:34,032 --> 00:26:36,048 Tulimme tänne aivan hiljattain. 171 00:26:36,954 --> 00:26:40,181 Sepä ikävää. No, pitänee keksiä sitten jotain lukijoilleni. 172 00:26:40,787 --> 00:26:42,580 He ovat hulluna tällaisiin tarinoihin. 173 00:26:42,580 --> 00:26:46,292 Olen Bert Nelson, reportteri. 174 00:26:49,000 --> 00:26:50,549 Näkemiin, Herra Nelson. 175 00:28:01,501 --> 00:28:03,077 Hei, mitäs te kaksi teette? 176 00:28:04,495 --> 00:28:06,754 Jos aiotte juoda ja peseytyä, 177 00:28:06,754 --> 00:28:08,374 käyttäkää tuota allasta! 178 00:28:38,200 --> 00:28:43,576 Hetkinen! Voimmeko kantaa nuo teidän puolestanne? 179 00:28:43,576 --> 00:28:46,052 Maksuksi riittäisi ateria... 180 00:28:46,349 --> 00:28:48,009 tai palanen leipää. 181 00:28:48,706 --> 00:28:49,832 Sopiiko? 182 00:28:54,963 --> 00:28:57,094 En kieltäisi leipäpalaa keltään. 183 00:28:57,095 --> 00:28:59,911 Tällä tavalla teidän ei tarvi varastaa mitään, 184 00:28:59,918 --> 00:29:03,805 eikä meidän tarvi vaivautua hirttämään teitä. 185 00:29:04,530 --> 00:29:06,766 Mutta syökää se muualla! 186 00:29:20,500 --> 00:29:21,990 Viidentoista minuutin tauko! 187 00:29:22,573 --> 00:29:24,075 Vaihtakaa hevoset. 188 00:29:26,480 --> 00:29:28,955 Anna sen olla. He haluavat vain nöyryyttää meitä. 189 00:29:29,529 --> 00:29:30,873 Sinulla on yhä univormusi. 190 00:29:31,030 --> 00:29:33,668 Minä syön tämän ja sinä voit syödä univormun. 191 00:29:55,470 --> 00:29:58,264 Hei, te! Kaipaan tietoja. 192 00:29:58,369 --> 00:30:00,314 Oletteko nähnyt tätä miestä? 193 00:30:02,238 --> 00:30:05,074 Meille kerrottiin, että hän kaatui Nashvillen taistelussa. 194 00:30:05,800 --> 00:30:07,553 Olen hänen isänsä ja nämä hänen veljensä. 195 00:30:07,553 --> 00:30:10,887 Haluamme löytää hänen hautansa. Tiedättekö jotain? 196 00:30:13,082 --> 00:30:17,991 En, minä olin kenttäkeittiöllä. En edes ampunut koskaan. 197 00:30:18,027 --> 00:30:20,043 Hän oli suunnilleen sinun ikäisesi. 198 00:30:20,148 --> 00:30:23,244 Hän on saattanut olla tappamiesi Pohjoisen sotilaiden joukossa. 199 00:30:23,634 --> 00:30:26,480 Minun tehtäväni oli taistella. Ja tappaa. 200 00:30:27,385 --> 00:30:31,017 Hän olisi tehnyt saman. Sota ei ole henkilökohtaista. 201 00:30:31,526 --> 00:30:34,646 - Sinä saatoit tappaa hänet! - Voi olla. 202 00:30:35,104 --> 00:30:36,989 Aivan kuten hän olisi tappanut minut. 203 00:30:36,989 --> 00:30:40,568 - Ei hän sitä tarkoittanut! - Tarkoitin mitä sanoin. 204 00:31:23,550 --> 00:31:24,886 Michael! Michael! 205 00:31:53,724 --> 00:31:55,685 Päästä hänet, senkin pelkuri! 206 00:32:04,360 --> 00:32:05,570 Pakene, Willy! 207 00:33:23,679 --> 00:33:27,276 - Jäämmekö tänne yöksi? - Miksi, tiedätkö paremman paikan? 208 00:33:45,634 --> 00:33:48,754 - Voinko tarjota lasillisen? - Miksipä ei? 209 00:33:48,835 --> 00:33:50,673 Sinun jälkeesi. 210 00:34:01,644 --> 00:34:03,300 Tämä oli varmaan hieno paikka. 211 00:34:03,980 --> 00:34:06,065 Tiedätkö, olen ensimmäistä kertaa saluunassa. 212 00:34:06,065 --> 00:34:08,560 Oho, ja sodastako ei muka ole mitään hyötyä? 213 00:34:16,773 --> 00:34:20,937 - Tässä aperitiivi. - Hienoa! Juuri tätä kaipasinkin. 214 00:34:21,191 --> 00:34:25,082 - Mitä litkua tämä on? - Viskiä, poikaseni, ja hyvää merkkiä. 215 00:34:28,838 --> 00:34:29,880 Hei, katso. 216 00:34:30,131 --> 00:34:32,258 Heille on tullut todella kiire. 217 00:34:37,220 --> 00:34:38,646 Suora. 218 00:34:43,877 --> 00:34:44,909 Neloset. 219 00:34:45,500 --> 00:34:50,192 Olisi pitänyt arvata. Sinä et saa edes naarmua vaikka putoat jyrkänteeltä. 220 00:34:51,861 --> 00:34:56,240 Hei, katso! Tässä on meille hienot hatut. 221 00:34:59,533 --> 00:35:01,871 Olipa hyvä ajatus sen lasillisen kanssa. 222 00:35:02,908 --> 00:35:04,123 Nyt tuli pahempi nälkä. 223 00:35:04,530 --> 00:35:08,045 Ai niin, minä tiedän paikan, jossa voimme syödä kylliksemme, 224 00:35:08,127 --> 00:35:11,464 nukkua oikeassa sängyssä ja käydä kylvyssä aivan ilmaiseksi. 225 00:35:11,464 --> 00:35:15,213 - Olisikohan se Georgiassa? - Ja voit jäädä niin pitkään kuin haluat. 226 00:35:15,593 --> 00:35:18,424 Ei, minusta ei ole maajussiksi. 227 00:35:18,460 --> 00:35:21,450 Voisit auttaa äitiäni, sinähän olet kokki. 228 00:35:21,557 --> 00:35:24,617 Se oli vale, oikeasti olin rakennusmies. 229 00:35:24,653 --> 00:35:26,908 Hei, loistavaa! Sinusta olisi hyötyä isälleni. 230 00:35:26,909 --> 00:35:29,510 Kun hän iskee naulan mihin hyvänsä, se menee heti rikki. 231 00:35:29,942 --> 00:35:32,967 On muita suunnitelmia, Willy. Haluan pitää hetken hauskaa. 232 00:35:33,004 --> 00:35:36,203 Tulisit toimeen siskoni kanssa, hän tykkää hauskanpidosta. 233 00:35:36,239 --> 00:35:39,828 Ja kun hän kuulee, kuinka pelastit sen kulkukissan hengen, 234 00:35:39,829 --> 00:35:42,411 hän ihastuu sinuun oitis. Siitä voit olla varma. 235 00:37:14,181 --> 00:37:16,197 Michael... 236 00:37:17,381 --> 00:37:19,362 Michael... 237 00:38:11,180 --> 00:38:14,709 - Entä se toinen? - Ei, yksi mies riittää hevosesta. 238 00:38:29,800 --> 00:38:31,202 Willy! 239 00:38:35,150 --> 00:38:36,420 Willy! 240 00:40:22,861 --> 00:40:23,869 Helen! 241 00:40:24,443 --> 00:40:25,194 Helen! 242 00:41:15,420 --> 00:41:16,495 Mitä sinä etsit? 243 00:41:16,745 --> 00:41:19,115 Onko tämä Prestonin maatila? 244 00:41:31,990 --> 00:41:33,137 Mitä se sinulle kuuluu? 245 00:41:34,610 --> 00:41:36,819 Sinä olet Willyn sisko, vai mitä? 246 00:41:49,500 --> 00:41:52,197 Minä ja Willy... olimme ystävät. 247 00:41:53,020 --> 00:41:54,700 Ja kun kaikki oli ohi... 248 00:41:56,661 --> 00:41:57,799 ajattelin, että... 249 00:41:59,663 --> 00:42:01,165 toisin teille tämän. 250 00:42:04,177 --> 00:42:05,980 Olen pahoillani, mutta... 251 00:42:06,299 --> 00:42:10,261 voisitko kertoa äidilleni ja isälleni? 252 00:44:13,361 --> 00:44:16,667 Tästä lähtien olemme William Prestonin perhe... 253 00:44:16,703 --> 00:44:18,635 jonka poika kuoli sodassa sankarina. 254 00:44:24,704 --> 00:44:29,021 Mutta meille se tarkoittaa vain, että menetimme poikamme. 255 00:44:31,398 --> 00:44:34,340 Et voi edes kuvitella, kuinka paljon häntä rakastimme. 256 00:44:34,340 --> 00:44:39,204 Kuinka haluaisimme hänen olevan elossa eikä sankari. 257 00:44:42,100 --> 00:44:45,672 Meillä on vajassa jo tarpeeksi ruosteista metallia. 258 00:44:52,955 --> 00:44:54,439 Anteeksi. 259 00:44:54,753 --> 00:44:58,759 Olen varma, että hengissä pysyminenkin on raskasta. 260 00:45:01,800 --> 00:45:05,766 Kiitän sinua Willyn puolesta. 261 00:46:51,246 --> 00:46:53,892 Huomenta. Aamiainen on valmis. 262 00:47:04,676 --> 00:47:06,340 Etkö pidä kananmunista? 263 00:47:07,359 --> 00:47:08,569 Älä anna niiden jäähtyä. 264 00:47:09,306 --> 00:47:13,130 Vaihda pois tuo univormu. Laitoin sinulle vaatteita yläkertaan. 265 00:47:13,130 --> 00:47:15,883 Katsohan, täällä ihmiset haluavat unohtaa. 266 00:47:43,891 --> 00:47:47,803 Olisit voinut jäädä. Olen nälkäinen enkä häpeä sitä. 267 00:47:50,600 --> 00:47:52,303 Miksi tulit tänne? 268 00:47:55,337 --> 00:47:57,591 Willyn vuoksi. Hän ansaitsi sen. 269 00:48:03,068 --> 00:48:04,600 Missä vanhempasi ovat? 270 00:48:05,252 --> 00:48:06,744 Ulkona töissä. 271 00:48:08,281 --> 00:48:09,950 Haluaisin hyvästellä heidät. 272 00:48:11,030 --> 00:48:12,038 Oletko lähdössä? 273 00:48:16,998 --> 00:48:20,794 Miksi? He olisivat iloisia, jos voisit jäädä. 274 00:48:23,290 --> 00:48:24,516 Entä sinä? 275 00:48:27,008 --> 00:48:29,744 Vaihda vaatteesi, niin kerron. 276 00:49:01,200 --> 00:49:03,138 Hitto! 277 00:49:07,428 --> 00:49:08,531 Kirottua! 278 00:49:22,077 --> 00:49:25,030 Jos sinulla käy tuuri, saat loputkin rikki. 279 00:49:25,942 --> 00:49:28,862 Kerrohan... Mitä oikeastaan yrität tehdä? 280 00:49:29,450 --> 00:49:31,433 En oikein tiedä. 281 00:49:32,407 --> 00:49:35,557 Tämä luukku on ollut jumissa kuukausia ja tila tarvii vettä. 282 00:49:35,911 --> 00:49:40,457 Minun huoneeseeni sataa. Katossa on reikiä. Kaikki hajoaa. 283 00:49:40,457 --> 00:49:42,742 Kukaan ei viljele tätä maata, 284 00:49:42,812 --> 00:49:46,074 mutta eläimet saavat poikasia, jotka pitää ruokkia. 285 00:49:47,091 --> 00:49:50,759 Alan olla tähän paikkaan täysin kyllästynyt. 286 00:49:52,000 --> 00:49:58,503 Ehkä olet oikeassa. Parempi, että menet. Täällä ei kukaan pysy nuorena. 287 00:49:58,540 --> 00:50:00,477 Haluatko, että korjaan tuon? 288 00:50:00,593 --> 00:50:01,624 Miksi tekisit niin? 289 00:50:03,549 --> 00:50:06,775 No, voi olla, että olen kävellyt tarpeeksi... 290 00:50:06,889 --> 00:50:10,816 olen nukkunut tarpeeksi heinäkasoissa. 291 00:50:10,994 --> 00:50:14,150 Kylmää, märkää ja nälkää. 292 00:50:15,600 --> 00:50:19,079 Minulla on tuhat rakkoa, jopa luitani särkee. 293 00:50:20,422 --> 00:50:23,542 Ei niinkään pysy nuorena. 294 00:50:28,171 --> 00:50:31,925 Kukapa tietää? Ehkä on tosiaan parasta jäädä. 295 00:50:37,088 --> 00:50:40,208 Siinä, valmista tuli. Tämä on puuttuva osa. 296 00:50:40,420 --> 00:50:43,645 Väkipyörä oikeaan paikkaan ja saamme luukun auki. 297 00:50:47,107 --> 00:50:50,680 Aivan, se toimii varmasti. Olen itsekin sitä miettinyt... 298 00:50:51,806 --> 00:50:57,714 päiväkausia, enkä tiennyt miksi. Nyt tiedän. 299 00:50:58,326 --> 00:51:03,248 Odotin Willyn palaavan auttamaan minua tilan töissä. 300 00:51:04,082 --> 00:51:07,544 Joten lakkasin tekemästä mitään. Yritin pysäyttää ajan. 301 00:51:08,332 --> 00:51:11,325 Toistin itselleni: "Hän tulee huomenna." 302 00:51:11,673 --> 00:51:12,632 Turhaan. 303 00:51:13,842 --> 00:51:17,796 Totta puhuen, selkävaivani estää minua tekemästä raskaita töitä. 304 00:51:19,055 --> 00:51:20,724 Willy piti metsästyksestä. 305 00:51:20,752 --> 00:51:22,899 Annan tämän sinulle lahjaksi. 306 00:51:24,560 --> 00:51:27,039 Hän oli hyvä ampuja. Minä taas... 307 00:51:28,199 --> 00:51:31,259 en osuisi latoon, vaikka olisin sen sisällä. 308 00:51:32,235 --> 00:51:34,239 Willylle, isä. 309 00:51:36,375 --> 00:51:37,514 Hyvä ase. 310 00:51:39,749 --> 00:51:41,766 Näitä ei usein näe. 311 00:51:43,079 --> 00:51:47,927 Niin. Sopii kaukaa tappamiseen. Vaarallisen saaliin, karhujen tai puumien. 312 00:51:47,963 --> 00:51:48,994 Ja ihmisten. 313 00:51:52,589 --> 00:51:54,883 Joko päätitte, mitä haluatte illalliseksi? 314 00:51:56,311 --> 00:51:59,372 - Onko meillä vaihtoehtoja? - Tietysti on. 315 00:52:02,540 --> 00:52:04,722 Kukkia, tarjoiluja... 316 00:52:05,601 --> 00:52:07,784 Poikaseni, tämä on ansa. 317 00:52:08,837 --> 00:52:10,818 Joka toimii aina. 318 00:52:12,978 --> 00:52:13,949 Vai niin... 319 00:52:30,440 --> 00:52:31,503 Ota kiinni! 320 00:52:32,671 --> 00:52:34,130 Hyvä, nyt vedä! 321 00:52:35,010 --> 00:52:37,017 Kovempaa, kovempaa! 322 00:52:37,958 --> 00:52:38,989 En pysty. 323 00:52:53,830 --> 00:52:55,151 Nyt, vedä. 324 00:52:58,279 --> 00:52:59,698 Vielä! 325 00:53:28,560 --> 00:53:30,228 Juhuu! 326 00:54:12,312 --> 00:54:14,063 Tässä kaikki mitä tarvitsemme. 327 00:54:16,357 --> 00:54:18,985 - No, melkein kaikki. - Helen? 328 00:54:19,064 --> 00:54:21,394 - Niin? - Älä unohda nappeja, 329 00:54:21,430 --> 00:54:26,366 ja viskiä isällesi. Mutta ei sitä litkua, jota hän pyysi. Tuo hyvää merkkiä. 330 00:54:26,441 --> 00:54:27,472 Selvä, äiti. 331 00:55:04,364 --> 00:55:06,937 - Älä pysähdy! - Älä pelkää. 332 00:55:15,498 --> 00:55:16,566 Minne olette menossa? 333 00:55:17,481 --> 00:55:18,585 Kylään. 334 00:55:19,212 --> 00:55:22,624 - Kelpaako kyyti? - Mitä, oikeastiko? 335 00:55:24,259 --> 00:55:25,936 Mikäpä siinä. Hypätkää kyytiin! 336 00:55:25,936 --> 00:55:29,972 Kävelimme kolmen osavaltion läpi ennen kuin kukaan luotti meihin. 337 00:55:30,009 --> 00:55:32,286 - Ikävä kuulla. - Miten täällä sujuu? 338 00:55:32,323 --> 00:55:35,562 No, tänä vuonna ajat ovat olleet kovat kaikkialla. 339 00:56:09,387 --> 00:56:10,471 Onko tässä hyvä? 340 00:56:10,714 --> 00:56:13,099 - Oikein hyvä. Kiitos paljon. - Näkemiin. 341 00:56:14,684 --> 00:56:17,179 Anteeksi, pojat. 342 00:56:18,926 --> 00:56:21,002 Teiltä tippui jotain tuonne. 343 00:56:24,340 --> 00:56:25,248 Kiitoksia. 344 00:56:26,371 --> 00:56:28,518 Meillä on reikiä joka puolella. 345 00:56:29,130 --> 00:56:30,283 Onnea matkaan! 346 00:56:31,117 --> 00:56:32,410 Näkemiin. 347 00:56:38,333 --> 00:56:40,426 No niin, minä menen kauppaan. 348 00:56:40,880 --> 00:56:44,035 - Tässä, palaan pian. - Hyvä on. 349 00:57:01,356 --> 00:57:02,799 - Huomenta, Random. - Huomenta. 350 00:57:02,799 --> 00:57:06,486 Kunnioitatte meitä taas vierailullanne. 351 00:57:06,486 --> 00:57:09,997 Emme näe teitä kylässä paljon, vai mitä? 352 00:57:10,279 --> 00:57:12,224 Tässä on ostoslista. 353 00:57:13,132 --> 00:57:17,997 Hyvänen aika! Tarvin pari tuntia kaiken tämän keräämiseen. 354 00:57:25,692 --> 00:57:27,910 Kas, Slim. Miten menee? 355 00:57:28,789 --> 00:57:31,640 Kuulehan, ne kaksi vasikkaa, jotka myit minulle... 356 00:57:32,900 --> 00:57:34,850 No, pojat, mille juomme? 357 00:57:34,850 --> 00:57:37,377 Etelävalloille, eikö vain? 358 00:57:38,357 --> 00:57:40,302 Mitä siihen sanotte? 359 00:57:42,428 --> 00:57:46,776 Se ei varmaan haittaa ketään, jollette sitten ole vaihtaneet puolta, eihän? 360 00:57:55,618 --> 00:57:59,455 Herrat, jos aiotte aloittaa uuden sodan, kutsukaa meidät. 361 00:58:00,000 --> 00:58:01,874 Mutta kutsukaa kovaa! 362 00:58:05,391 --> 00:58:07,502 Mennään, ehkä mekin vielä rikastumme. 363 00:58:23,312 --> 00:58:27,692 Annna pistooli tänne! Tapan nuo paskiaiset! 364 00:58:27,692 --> 00:58:30,397 Häivytään täältä! Liikettä, liikettä! 365 00:58:50,000 --> 00:58:52,050 Mitä tapahtuu? 366 00:58:54,927 --> 00:58:58,586 Menkää kotiin, ihmiset! Täällä ei ole mitään nähtävää. 367 00:58:58,763 --> 00:59:00,707 Sinä myös, poika. 368 00:59:29,902 --> 00:59:31,918 Mitä te teette? Oletteko tulleet hulluiksi? 369 01:01:44,479 --> 01:01:46,670 Eikö tässä kylässä ole sheriffiä? 370 01:01:46,670 --> 01:01:48,683 Hän tulee kyllä, älä huoli. 371 01:01:50,603 --> 01:01:53,628 Entä sinä, lopetitko jo urasi reportterina? 372 01:01:53,805 --> 01:01:55,951 Tietyssä mielessä olin oikeasti sellainen. 373 01:01:57,310 --> 01:02:00,130 Minulta pyydettiin raportti sinun toimistasi. 374 01:02:01,214 --> 01:02:03,267 Sinun täytyy lopettaa, Whittaker. 375 01:02:07,442 --> 01:02:10,539 - Kuka niin päätti, eversti? - Ne, jotka ovat yhä suojelleet sinua. 376 01:02:10,575 --> 01:02:12,626 Voitosta halutaan ottaa kaikki irti, 377 01:02:12,626 --> 01:02:15,651 joten kenraalit lähtevät politiikkaan. 378 01:02:16,836 --> 01:02:21,676 Tulevalle presidentille jotkin vanhat tuttavat voisivat olla kiusallisia. 379 01:02:24,004 --> 01:02:27,159 Kuinka he kuvittelevat pyyhkivänsä menneisyyden... 380 01:02:30,301 --> 01:02:32,377 ja saavansa minut unohtamaan? 381 01:02:34,407 --> 01:02:38,606 Hyvällä tai pahalla, Whittaker. Voit valita. 382 01:02:51,720 --> 01:02:54,227 Kenraalit ovat kaikki ääliöitä. 383 01:02:55,000 --> 01:02:58,474 Varmaankin siksi, että he olivat ennen everstejä. 384 01:03:00,130 --> 01:03:03,587 Parempi näin. Minun ei tarvi jakaa rahoja. 385 01:03:03,737 --> 01:03:06,387 Palkkionmetsästäjiä on aina. 386 01:03:06,387 --> 01:03:07,847 Ja murhaajia. 387 01:03:14,850 --> 01:03:19,252 Kun etsintäkuulutuksessa lukee "elävänä", se tarkoittaa elävänä. 388 01:03:20,506 --> 01:03:24,397 Ilman suojelua olet kuin kuka tahansa murhaaja. 389 01:03:45,092 --> 01:03:47,136 Näkemiin sitten. 390 01:03:47,506 --> 01:03:49,472 Sinähän etsit sheriffiä? 391 01:03:50,707 --> 01:03:51,557 Siinä hän on. 392 01:04:21,776 --> 01:04:24,896 Tapan tämän tytön! Vannon sen! 393 01:04:25,116 --> 01:04:28,141 Päästäkää meidät! Gary, häivytään! 394 01:04:28,550 --> 01:04:33,682 Kuuletteko? Laittakaa aseet pois tai tapan hänet! 395 01:04:34,406 --> 01:04:36,143 Mennään, Rope! 396 01:04:37,503 --> 01:04:39,520 Anna meidän mennä, eversti. 397 01:07:19,254 --> 01:07:22,309 Vaikka et löytäisikään häntä, tule takaisin. 398 01:07:23,324 --> 01:07:26,002 Tulen takaisin Helenin kanssa. 399 01:07:26,002 --> 01:07:27,773 Emme tahdo surra sinuakin. 400 01:08:41,329 --> 01:08:43,476 Kuten näet, olemme pistäneet toimeksi. 401 01:08:45,677 --> 01:08:47,587 Niinpä näyttää. 402 01:08:50,862 --> 01:08:54,966 - Ei varmaan jälkeäkään vielä? - Valitettavasti ei. 403 01:08:56,737 --> 01:09:00,253 Kuule, Random. Olen todella pahoillani sen tytön vuoksi. 404 01:09:01,334 --> 01:09:03,279 Vai olet sinä pahoillasi. 405 01:09:03,700 --> 01:09:06,580 Ei sinun kannata lähteä heidän peräänsä. 406 01:09:06,693 --> 01:09:10,620 Kun palkkio on noin suuri, joku tuo heidät pian. 407 01:09:10,694 --> 01:09:13,504 Kuolleina, niin kuin sinä haluatkin. 408 01:09:14,974 --> 01:09:16,190 Entä Helen? 409 01:09:18,440 --> 01:09:20,928 Yksi Whittakerin miehistä on entinen peluri. 410 01:09:21,680 --> 01:09:23,280 Taitava korttihuijari. 411 01:09:23,860 --> 01:09:25,262 Enempää en tiedä. 412 01:09:27,534 --> 01:09:29,494 Kerron sinulle tämän, Nelson. 413 01:09:29,495 --> 01:09:32,832 Jos en löydä tyttöä, niin minutkin voi etsintäkuuluttaa, 414 01:09:33,519 --> 01:09:34,733 sinun murhastasi. 415 01:10:20,697 --> 01:10:22,749 - Terve, California. 416 01:10:23,863 --> 01:10:25,880 - Terve, Full. 417 01:10:28,804 --> 01:10:32,039 - Istu alas. - Pilaisin vain satiinityynysi. 418 01:10:32,039 --> 01:10:33,984 Sinua ei ole näkynyt aikoihin. 419 01:10:34,127 --> 01:10:36,178 - Oletko tullut jäädäksesi? - En. 420 01:10:36,283 --> 01:10:40,168 Harmi. Täällä on paljon kovia nuoria pyssysankareita, 421 01:10:40,168 --> 01:10:42,000 jotka kuulisivat mielellään, että olet täällä. 422 01:10:42,000 --> 01:10:44,970 Kymmenestä dollarista he olisivat kimpussasi kuin koiralauma. 423 01:10:45,608 --> 01:10:48,562 Heidän pitäisi vain kuulla nimesi. 424 01:10:49,099 --> 01:10:52,841 Nimi ei pitkään kestä, ellei sitä tueta aseella. 425 01:10:53,819 --> 01:10:54,993 Siksi lopetin. 426 01:10:55,410 --> 01:10:57,959 Ei uskoisi, kun sinua katsoo. 427 01:11:00,325 --> 01:11:02,696 Oletko ikinä pelannut näiden miesten kanssa? 428 01:11:06,530 --> 01:11:09,411 Hän ei pelannut kanssani. 429 01:11:11,370 --> 01:11:14,833 - Mistä löydän hänet? - Noin sata mailia täältä pohjoiseen. 430 01:11:14,869 --> 01:11:20,077 Hän on nyt rotankolossa, joka sopii hänelle hyvin. 431 01:11:21,715 --> 01:11:22,716 Kiitos. 432 01:11:23,254 --> 01:11:27,252 Muuten, California, olit kuulemma sodassa? 433 01:11:29,700 --> 01:11:32,642 Kyllä. Ja kuolin siellä. 434 01:11:36,788 --> 01:11:37,981 Minä sanon niin. 435 01:12:07,320 --> 01:12:09,096 Mietitkö jo, mihin käytät rahat? 436 01:12:10,305 --> 01:12:11,181 Tietysti. 437 01:12:13,217 --> 01:12:16,645 - Mitä se on kolmelle jaettuna? - Noin seitsemäntuhatta. 438 01:12:17,286 --> 01:12:20,442 - Mutta Whittaker ottaa enemmän. -Miksi? 439 01:12:21,160 --> 01:12:24,762 - Koska se oli hänen ideansa. - Tiedän, mutta en pidä siitä. 440 01:12:31,530 --> 01:12:33,941 Katso, onko se hän. Voit kertoa suoraan hänelle. 441 01:12:46,547 --> 01:12:48,564 Gary, tule katsomaan tätä. 442 01:13:02,610 --> 01:13:04,610 Olet kauniimpi luonnossa. 443 01:13:05,440 --> 01:13:08,429 Neljä vuotta olen odottanut tätä hetkeä. 444 01:13:11,867 --> 01:13:14,658 Enää ei tarvitse odottaa. Se hetki koitti. 445 01:15:35,569 --> 01:15:38,451 - Missä tyttö on? - Mikä tyttö? 446 01:15:39,040 --> 01:15:42,934 - Helen! Missä hän on? En tiedä, kenestä puhut. 447 01:15:43,781 --> 01:15:46,021 Missä hän on? Kirottu! 448 01:15:48,025 --> 01:15:50,077 Missä? Missä? 449 01:16:30,785 --> 01:16:32,816 Plummer! Tule esiin! 450 01:16:36,500 --> 01:16:39,282 Olen tuhannen dollarin arvoinen, kaveri. Ne pitää ansaita! 451 01:16:50,700 --> 01:16:54,688 En välitä rahoista! Kerro, missä tyttö on! 452 01:16:56,000 --> 01:16:58,927 Jos tyttöä etsit, niin naapurikylässä on huoratalo! 453 01:16:59,000 --> 01:17:01,870 Kysy Yasminia. Hän osaa ammattinsa! 454 01:17:17,651 --> 01:17:20,711 - Missä Helen on? - Whittakerin piilopaikassa. 455 01:17:21,190 --> 01:17:22,825 Missä Whittaker on? 456 01:17:23,201 --> 01:17:27,035 Päästä minut täältä. Päästä minut. 457 01:17:27,149 --> 01:17:28,121 Puhu! 458 01:17:29,097 --> 01:17:30,165 Whittaker... 459 01:17:31,860 --> 01:17:33,298 Hän tulee tänne. 460 01:17:33,330 --> 01:17:38,386 Hän on ainoa... Ainoa... 461 01:17:40,648 --> 01:17:42,522 joka voi viedä sinut sinne. 462 01:19:54,185 --> 01:19:55,270 Älä liiku, Whittaker. 463 01:20:00,480 --> 01:20:03,327 En liiku. Tunnenko sinut? 464 01:20:04,551 --> 01:20:05,560 Nyt tunnet. 465 01:20:11,788 --> 01:20:13,696 Olet aika näppärä. 466 01:20:16,670 --> 01:20:19,085 Nuo olivat kaksi parasta miestäni. 467 01:20:21,286 --> 01:20:26,327 En tunne sinua, mutta varmasti pitäisi... 468 01:20:28,522 --> 01:20:30,467 pysyäkseni poissa tieltäsi. 469 01:20:30,850 --> 01:20:31,973 Joko lopetit? 470 01:20:33,568 --> 01:20:34,576 En. 471 01:20:35,899 --> 01:20:37,702 Kuuntele... 472 01:20:39,064 --> 01:20:42,661 olen ollut kuukausia noissa töissä. 473 01:20:42,697 --> 01:20:46,257 Olen nukkunut satulassa, syönyt vähän ja huonosti. 474 01:20:47,010 --> 01:20:50,302 Tappanut raukkoja, jotka olivat jo puolikuolleita. 475 01:20:53,100 --> 01:20:54,621 Ja mitä sain siitä? 476 01:20:55,261 --> 01:20:57,677 Kahdentuhannen hintalapun. 477 01:20:57,828 --> 01:21:01,745 Totta. Ja nyt sinä aiot lunastaa sen, eikö vain? 478 01:21:01,900 --> 01:21:05,985 Mutta ensin sinun pitää tappaa minut, eikä se ole helppoa. 479 01:21:06,203 --> 01:21:08,529 Osoitan sinua kiväärillä. 480 01:21:11,178 --> 01:21:14,168 Kuinka pitkään ne kaksituhatta dollaria riittävät? 481 01:21:14,800 --> 01:21:18,018 Kun pääset johonkin mukavaan paikkaan, elelet herroiksi 482 01:21:18,018 --> 01:21:20,438 muutaman päivän, kunnes rahat loppuvat. 483 01:21:20,438 --> 01:21:24,806 Sitten joku ovimies heittää sinut rahattomana pihalle huoratalosta. 484 01:21:24,922 --> 01:21:29,963 Kuule, sinä ja minä yhdessä. Yksi keikka, 20 000 dollaria. 485 01:21:30,906 --> 01:21:36,204 Miksei? Sinusta on luvattu hyvä palkkio, mutta 10 000 on paljon rahaa. 486 01:21:36,368 --> 01:21:40,472 Kyllä, minä olen mukana. Kerro tarkemmin. 487 01:21:42,492 --> 01:21:44,568 Luuletko, että jaan rahat tasan? 488 01:21:45,420 --> 01:21:47,675 Ei sinulla ole vaihtoehtoja. 489 01:21:50,240 --> 01:21:52,921 Taidat olla oikeassa. Se on sovittu. 490 01:21:54,078 --> 01:21:59,191 Meidän kahden voimin tästä tulee lasten leikkiä. 491 01:21:59,297 --> 01:22:02,417 Sitten pakenemme piilopaikkaani... 492 01:22:03,438 --> 01:22:07,507 ja pysymme siellä, kunnes ne kyllästyvät etsimään. Sopiiko? 493 01:22:08,726 --> 01:22:11,750 Sopii, kerro missä se on. 494 01:22:12,552 --> 01:22:14,806 Sinun ei tarvitse tietää vielä. 495 01:22:47,317 --> 01:22:50,862 Vaihtakaa hevoset. Pysähdymme puoleksi tunniksi. 496 01:23:33,279 --> 01:23:36,741 Hei, mitä sinä teet? Slim! Chris! Ratsaille! 497 01:24:12,726 --> 01:24:14,670 Tasan puoliksi. 498 01:24:17,875 --> 01:24:19,951 Katsohan, pidän aina sanani. 499 01:24:21,450 --> 01:24:23,120 Eikö niin, kumppani? 500 01:24:23,500 --> 01:24:26,534 Aivan, minäkin pidän aina sanani. 501 01:24:26,535 --> 01:24:28,548 Sen tulet huomaamaan. 502 01:24:30,000 --> 01:24:34,495 Me saamme paljon aikaan yhdessä. Tulevaisuutesi on valoisa... 503 01:24:34,681 --> 01:24:36,926 koska työskentelet Rope Whittakerin kanssa. 504 01:24:40,221 --> 01:24:42,473 Muuten, missä se piilopaikka on? 505 01:24:43,200 --> 01:24:46,091 No mutta, miksi sinä sinne sikolättiin haluat? 506 01:24:46,127 --> 01:24:50,773 Kaikki meni hyvin. Meillä on rahaa. Nyt pidetään hauskaa. 507 01:24:52,000 --> 01:24:55,945 Tietysti, jos sinulla on muita suunnitelmia, voit mennä. 508 01:24:55,945 --> 01:24:59,157 Minullako? Ei hitossa. Minä tulen mukaan. 509 01:25:05,200 --> 01:25:06,931 Haluatko kuulla jotain? 510 01:25:08,951 --> 01:25:10,160 Olen tyytyväinen. 511 01:25:53,670 --> 01:25:54,671 Yasmin! 512 01:25:59,634 --> 01:26:01,094 Se olen minä, Rope! 513 01:26:03,137 --> 01:26:11,312 Yasmin! Olen täällä hyvän ystävän kanssa. Tule esiin! 514 01:26:12,320 --> 01:26:13,648 Hei, Yasmin! 515 01:26:15,024 --> 01:26:16,234 Vastaa hänelle. 516 01:26:18,903 --> 01:26:19,737 Yasmin! 517 01:26:20,530 --> 01:26:22,073 Häntä pitää houkutella. 518 01:26:23,430 --> 01:26:26,000 Voin ampua molemmat täältä, eversti. 519 01:26:26,000 --> 01:26:28,173 Ei. Tiedät, että haluamme heidät elävinä, Evans. 520 01:26:28,496 --> 01:26:31,040 Yasmin, kulta! 521 01:26:32,314 --> 01:26:36,418 Katso mitä toin sinulle, shampanjaa! Shampanjaa kullalleni! 522 01:26:36,524 --> 01:26:37,663 Hitto sinun kanssasi! 523 01:26:38,508 --> 01:26:40,584 Taidan tietää, mitä hän tekee. 524 01:26:41,812 --> 01:26:43,408 Hei, kumppani, siinä hän on! 525 01:26:43,444 --> 01:26:45,004 Hei, kaunokainen! 526 01:26:46,500 --> 01:26:50,597 Rope, ole hiljempaa! Oletko juovuksissa? 527 01:26:50,634 --> 01:26:53,563 En vielä. Katsopa tätä! Mitäs sanot? 528 01:26:53,740 --> 01:26:56,426 Sanon, että lakkaa huutamasta. 529 01:26:56,463 --> 01:26:58,616 Onko sinulla siellä ehkä asiakas? 530 01:26:58,850 --> 01:27:00,419 Ei, olen yksin. 531 01:27:00,987 --> 01:27:05,199 No missä hitossa sitten olit? Avaa jo! 532 01:27:06,390 --> 01:27:07,744 Tulossa! 533 01:27:11,540 --> 01:27:14,792 - Etkö sinä tule? - Ihan kohta, mene vain. 534 01:27:38,608 --> 01:27:39,650 Varo! 535 01:28:03,400 --> 01:28:04,884 Kuka siellä oikein on? 536 01:28:05,750 --> 01:28:08,429 Liittovaltion miehet. Eräs vanha kalavelka. 537 01:28:13,017 --> 01:28:14,769 Whittaker, tule esiin! 538 01:28:17,130 --> 01:28:19,398 He kai kuulivat ryöstöstä. 539 01:28:21,980 --> 01:28:23,997 Ei, he ovat minun perässäni. 540 01:28:25,480 --> 01:28:28,658 Pakene, minä suojaan. 541 01:28:28,658 --> 01:28:30,216 Kuuletko sinä? 542 01:28:31,340 --> 01:28:34,664 Whittaker! Et voi paeta! 543 01:28:35,549 --> 01:28:39,377 - Kerrankin hän on oikeassa. - Odota, minulla on idea. 544 01:28:42,110 --> 01:28:43,822 Mitä sanot, Whittaker? 545 01:28:45,470 --> 01:28:49,100 Nelson, tällä kaverillani ei ole mitään tekemistä asian kanssa. 546 01:28:49,200 --> 01:28:51,764 Päästä hänet menemään, niin antaudun. 547 01:28:53,660 --> 01:28:55,059 Hyvä on! Tehdään niin! 548 01:28:56,320 --> 01:28:58,396 Älkää ampuko, antakaa hänen mennä! 549 01:29:19,490 --> 01:29:20,835 Käänny tännepäin. 550 01:29:43,325 --> 01:29:45,344 Tiedätkö, minkä riskin otat? 551 01:29:45,380 --> 01:29:47,420 Kyllä, tietysti tiedän. 552 01:29:48,405 --> 01:29:51,595 Minun pitää päästä piilopaikkaan. Helen on siellä. 553 01:29:54,632 --> 01:29:58,372 Miten aiot vakuuttaa Whittakerille, että pääsit meiltä karkuun? 554 01:30:01,034 --> 01:30:04,170 En tiedä, mutta on pakko. 555 01:30:05,244 --> 01:30:07,261 Älä aliarvioi häntä, 556 01:30:08,306 --> 01:30:10,383 äläkä myöskään minua. 557 01:30:10,498 --> 01:30:14,532 Saat kaksi päivää aikaa. Enempää en voi luvata. 558 01:30:14,900 --> 01:30:16,265 Sen pitää siis riittää. 559 01:30:16,900 --> 01:30:18,684 En tiedä, miten tämä tarina vielä päättyy, 560 01:30:18,684 --> 01:30:21,187 mutta jos en saa häntä kiinni, niin ainakin sinut. 561 01:31:14,330 --> 01:31:16,492 Olin varma, että selviäisit. 562 01:31:17,785 --> 01:31:19,412 Niinkö? Minä en. 563 01:31:20,390 --> 01:31:22,915 - Seurattiinko sinua? - Ei tietääkseni. 564 01:31:23,400 --> 01:31:25,334 Hitto, luuletko, että toisin ne tänne? 565 01:31:26,000 --> 01:31:27,628 Olet oikeassa. 566 01:31:28,510 --> 01:31:31,739 Se vika sinussa on, olet aina oikeassa. 567 01:31:32,180 --> 01:31:33,259 Mitä tarkoitat? 568 01:31:35,270 --> 01:31:36,679 En tiedä... 569 01:31:38,906 --> 01:31:43,948 mutta Nelson meni lankaan kuin typerys. Eikä hän ole typerys. 570 01:31:44,091 --> 01:31:46,143 Mistä tiedän, että puhut totta? 571 01:31:47,360 --> 01:31:48,607 Jos odottelemme vielä, 572 01:31:48,607 --> 01:31:51,235 voit kysyä sitä häneltä itseltään. 573 01:31:53,180 --> 01:31:56,907 Piru vie, poika. Taas oikeassa. 574 01:31:57,030 --> 01:31:58,367 Pitää luottaa sinuun. 575 01:32:01,500 --> 01:32:02,288 Kädet ylös! 576 01:32:17,830 --> 01:32:18,596 Hyvin ammuttu. 577 01:32:18,888 --> 01:32:20,306 Pystyn parempaankin. 578 01:32:48,209 --> 01:32:51,253 Perillä ollaan. Siinä on piilopaikka. 579 01:32:51,470 --> 01:32:56,300 Ei mikään hotelli, mutta parempi kuin vankila. Mennään! 580 01:33:09,575 --> 01:33:11,687 - Nähdään huomenna, Betty. - Näkemiin. 581 01:33:18,169 --> 01:33:19,156 Betty! 582 01:33:21,231 --> 01:33:22,263 Rope! 583 01:33:22,263 --> 01:33:23,369 Betty! 584 01:33:24,703 --> 01:33:27,039 Pelkäsin, että ne saivat sinut tällä kertaa. 585 01:33:27,039 --> 01:33:28,290 Kaikki hyvin? 586 01:33:29,372 --> 01:33:30,547 Toki. 587 01:33:30,750 --> 01:33:34,296 Naisen täytyy olla hullu odottaakseen sinua tässä läävässä. 588 01:33:38,540 --> 01:33:40,678 Tulitko sinäkin tytön takia, kulta? 589 01:33:41,000 --> 01:33:43,639 Hei, Betty, pilasit yllätyksen. 590 01:33:44,230 --> 01:33:46,246 Te olette kaikki samanlaisia. 591 01:34:30,000 --> 01:34:31,025 Hän on puolihullu, 592 01:34:31,025 --> 01:34:33,243 mutta hyvännäköinen. Nautit varmasti. 593 01:35:21,400 --> 01:35:23,714 Nyt tiedän, kuka olet! Olet etsimässä tyttöä! 594 01:35:23,714 --> 01:35:25,366 Tapan sinut, paskiainen! 595 01:37:35,598 --> 01:37:37,580 Maksan velkani, Nelson. 596 01:37:39,170 --> 01:37:41,887 Vien tytön ensin turvaan. Tulen sitten luoksesi. 597 01:37:43,610 --> 01:37:44,838 En ole maisemissa. 598 01:37:46,176 --> 01:37:48,573 Minun pitää etsiä mies, joka ryösti postivaunun 599 01:37:48,575 --> 01:37:50,511 ja auttoi rikollista pakenemaan. 600 01:37:52,091 --> 01:37:55,599 Hänet tunnetaan Michael Randomina, mutta ei se ole oikea nimi. 601 01:37:57,518 --> 01:37:59,603 Se on vain tupakkamerkki. 602 01:38:03,608 --> 01:38:05,192 Tuskin löydän häntä koskaan. 603 01:38:06,328 --> 01:38:07,486 Näkemiin, California. 604 01:38:45,800 --> 01:38:47,234 Anteeksi. 605 01:38:49,440 --> 01:38:51,530 En vain pystynyt kuolemaan. 606 01:38:55,935 --> 01:38:57,619 Nyt on aika unohtaa. 607 01:39:00,650 --> 01:39:01,373 Tule.